4 Comments

  1. Dan Anders says:

    Sunday, July 23rd, 2023
    Hi Livia, I was just wondering…
    I’m trying to work out how you would say “obsessively beautiful” in Latin. Google translate just can’t get its head around this phrase and I’ve come across your website, and while your web pages on adverbs and adjectives are great they are quite a bit above my little Latin right now – I’ve just started up again on duolingo, having done a tiny bit of Latin in my long distant past back at university. Anyway, I would really appreciate it if you could possible translate this English phrase into Latin for me, or help me to, as I am really stuck.
    Thank you, Dan.

    1. Hi Dan, my apologies for my long delay in responding! Your comment somehow slipped through the cracks. Anyway, I think I would translate your phrase as *nimis pulcher*, which literally means “excessively beautiful.”

      Depending on the context, you may need to modify the ending on *pulcher* so it has the right case, number, and gender. I hope this helps!

  2. But why does facilis/facilis/facile (3rd declension) become facile? not faciliter?

    1. Great question – and I don’t have a satisfactory answer, other than that facile is an exception to the rule. The neuter nominative/accusative singular forms of comparative adjectives regularly become adverbs, so I suspect that facile is undergoing the same process. It was probably originally an accusative of respect that then was reanalyzed as an adverb. It’s a question for historical linguists!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

I accept the Privacy Policy